پایگاه تحلیلی خبری شعار سال

سرویس ویژه نمایندگی لنز و عدسی های عینک ایتالیا در ایران با نام تجاری LTL فعال شد اینجا را ببینید  /  سرویس ویژه بانک پاسارگارد فعال شد / سرویس ویژه شورای انجمنهای علمی ایران را از اینجا ببینید       
جستجو
فرهیخته ای از دیار گیلان؛
بهرام مقدادی (زاده ۱۳۱۸) مترجم و استاد بازنشسته ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران است. مقدادی در سال ۱۳۱۸ در رشت زاده شد. پس از تحصیلات مقدّماتی به دانشسرای عالی تهران رفت و انگلیسی خواند. سپس با بورسیه دولت ایران به دانشگاه کلمبیا رفت و پس از شاگردی استادانی چون لیونل تریلینگ و رابرت بون در سال ۱۹۶۹ میلادی با رساله‌ای دربارهٔ رابرت گریوز دکتری در انگلیسی گرفت. او پس از بازگشت به ایران به توصیهٔ بدیع‌الزّمان فروزانفر استادی در دانشگاه تهران را آغاز کرد و تا میانه‌های دههٔ ۱۳۸۰ خورشیدی بدین کار ادامه داد. مقدادی سالیانی را نیز به تدریس ادبیات تطبیقی در دانشگاه‌های آمریکا گذرانده‌است.[۱] یکی از مهمترین آثار او کتاب فرهنگ اصطلاحات نقد ادبی از افلاطون تا عصر حاضر است که به منتقدان برجسته و تئوری‌ها و تاریخچه نقد ادبی جهان می‌پردازد. مقدمه مقدادی بر مکبث شکسپیر هم از دیگر نوشته‌های اوست. از مقالات پرتعداد او به دو زبان فارسی و انگلیسی می‌توان به محتوای فلسفی نمایشنامه‌های هارولد پینتر و نقد جامعه شناختی گروه محکومین کافکا و Quest for truth in works of Franz Kafka اشاره کرد.بهرام مقدادی، در نهم اردیبهشت ماه 1402 در ۸۴ سالگی از دنیا رفت.
کد خبر: ۳۸۸۲۵۴   تاریخ انتشار : ۱۴۰۲/۰۲/۱۲

به جای افت خلق و بی خوابی ناشی از داروها؛
از دید جان نورکراس، روانشناس دانشگاه اسکراتون؛ در وضعیت ایده آل، کتاب‌های خودیاری در مراحل ابتدایی درمان قابل استفاده هستند و دارودرمانی و معالجات سنگین‌تر به‌عنوان آخرین راه‌حل در موارد جدی‌تر به کار گرفته می‌شوند. کتاب‌های خودیاری مناسب می‌توانند برای برخی بیماران بار‌ها بهتر از دارو‌های ضدافسردگی و دیگر شیوه‌های دارودرمانی عمل کنند، بدون آن که عوارض جانبی مانند افت خلق، بی‌خوابی و اختلالات جنسی را به همراه آورند.
کد خبر: ۳۲۴۳۲۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۰۷

محمود امجدی تبیین کرد
محمود امجدی گفت: تمام نویسندگان این مجموعه داستان، پرورش یافته دوران مدرن و پسامدرن ژاپن هستند. موراکامی سال‌های زیادی در اروپا و آمریکا زندگی و تدریس کرده است. تاثیر غرب در آثارش محسوس است. اگرچه او به ادبیات پست مدرنیست نزدیک شده است و از او نویسنده‌ای جهانی ساخته، اما برای شخصیت‌های رمان و داستان‌هایش، زندگی تحقق یافته ژاپنیِ معاصر را نگه داشته است.
کد خبر: ۳۱۸۲۶۷   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۰۱

پرونده کی‌ریل سربرنیکوف
سه سال پیش، کی‌ریل سربرنیکوف، شناخته‌شده‌ترین کارگردان تئاتر روسیه و همچنین کارگردان چند فیلم سینمایی، از خواب بیدار شد و خود را در کابوسی که به نظر می‌رسید مستقیم از یکی از رمان‌های فرانتس کافکا بیرون آمده باشد، پیدا کرد.
کد خبر: ۲۸۵۲۶۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۴/۱۲

مکان های تاریخی؛
مسجد صورتی یا «نصیرالملک» ایران در فهرست مکان‌های مقدس نشریه‌ پرتیراژ گردشگری آمریکا قرار گرفت.
کد خبر: ۲۷۴۱۶۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۱۶

یادداشت فریدون اروجلو؛
کافکا دارای دکترای حقوق بود اما هرگز به وکالت نپرداخت. روحیات لطیفش این اجازه را نمی داد. او در اثر سل در جوانی در گذشت. وی از بزرگ ترین نویسندگان جهان است
کد خبر: ۲۷۳۸۴۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۲/۱۵

سالروز درگذشت والتر بنیامین؛
والتر بنیامین یکی از برجسته ترین متفکران دنیای مدرن و نظریه پرداز فرهنگی، منتقد هنری و نویسنده یی انتقادی بود که در حیات فرهنگی نیمه نخست قرن بیستم رشد یافت و ایده هایی را در قالب رساله، قطعات بسیار و گفتارها مطرح کرد که تا به امروز نیز در عرصه های مختلف علوم انسانی تاثیر گذار بوده است.
کد خبر: ۲۳۵۴۳۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۷/۰۵

کردار و رفتار ایرانیان در عصر حاضر؛
مردمی که دنبالِ گلد کوییست و پنتاگون و شرکت ‌های هرمی مشابه می‌افتند ، یک جای کارِشان لنگ می‌زند . آن جای کار هم اسم‌اش « فرهنگِ شکیبایی » است .
کد خبر: ۲۲۳۱۴۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۵/۰۵

گفت‌وگو با سعيد رضوانی ؛
«كافكا را شايد تاكنون هيچ‌كس به گستردگي آدورنو تفسير نكرده باشد. فارغ از آن‌كه تا چه اندازه با گفته‌هاي او درباره نويسنده نامور آلماني‌زبان موافق باشيم، وسعت پهنه‌اي كه وي در آن، معنا و تا حدودي صورت آثار كافكا را شرح مي‌دهد تحسين‌برانگيز است.» نُه قطعه‌ي به‌هم‌پيوسته آدورنو در شرح كافكا، با اين جملات آغاز شده است. سعيد رضواني، مترجم كتاب، دانش‌آموخته فلسفه و استاد زبان و ادبيات آلماني و پژوهشگر فرهنگستان زبان و ادب فارسي، جز ترجمه دقيق‌ با نثري درخور از يادداشت‌هاي آدورنو درباره كافكا،‌ مقدمه‌اي پُروپيمان در شرح آن‌ها نوشته است تا انديشه آدورنو را به زبان فارسي بر‌گرداند.
کد خبر: ۱۸۵۵۹۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۰۸

گفت‌وگو با قطب‌الدین صادقی درباره «کافکا با من سخن بگو»؛
«چرا آثار فرانتس کافکا به‌رغم کابوس‌ها، دلهره‌ها، ترس‌ها و اندیشه‌های تاریک، هنوز در چهار گوشه عالم خواننده‌ی بسیار دارد؟»؛ این پرسشی است که در بروشور نمایش «کافکا با من سخن بگو» می‌توان خواند؛ نمایشی که دی و بهمن 1397 در تماشاخانه شانو روی صحنه است.
کد خبر: ۱۸۴۳۴۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۱/۰۳

در گفت‌وگو با اکبر معصوم‌بیگی :
داستان‌های امروزی ما بازتابی از عصرشان نیستند و البته شعر ما هم همین‌طور است. شعر کسانی مثل فروغ فرخزاد و شاملو و اخوان‌ثالث و آتشی بازتابی از یک عصرند اما در شعر امروز ما چنین چیزی وجود ندارد. نویسندگان و شاعران امروز ما در تارهای واژگانی که خودشان به دور خودشان تنیده‌اند گرفتار آمده و له شده‌اند و بی‌گمان حق انسان معاصر ایرانی را ادا نمی‌کنند.
کد خبر: ۱۴۵۸۱۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۱۲

گفت‌وگویی با میشل لووی به مناسبت دویستمین زادروز مارکس؛
میشل لووی جامعه‌شناس مارکسیست فرانسوی- برزیلی است و در مدرسه عالی مطالعات علوم اجتماعی تدریس می‌کند. او کتاب‌هایی درباره مارکس، چه‌گوارا، الاهیات رهایی‌بخش، لوکاچ، بنیامین، لوسین گلدمن و کافکا نوشته است. دو کتاب آخر او یکی با عنوان « فرانتس کافکا : رؤیابین برانداز» (2016) تلاشی است برای یافتن بستر نقد اجتماعی موجود در زندگی و آثار او. و دیگری با عنوان «اکوسوسیالیسم: بدیلی رادیکال برای فاجعه سرمایه‌داری» (2015) مقدمه ارزشمندی است بر سیر تطور اندیشه مارکسیستی درباره محیط‌ زیست.
کد خبر: ۱۳۳۵۰۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۰

کسب جایزه نوبل؛
نام «کازوئو ایشی‌گورو» به عنوان برنده مهم‌ترین جایزه ادبی جهان اعلام شد؛ نویسنده‌ای که تا کنون چهار بار نامزد «من بوکر» شده و یک‌بار این جایزه را به خانه برده است.
کد خبر: ۸۴۵۲۶   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۷/۱۵

مرگ مترجم کافکا؛
امیرجلال‌الدین اعلم - مترجم و پژوهشگر - از دنیا رفت.
کد خبر: ۶۳۷۳۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۳/۰۵

جشنواره وحدت اسلامی؛
تماشای فیلم با ناصر تقوایی، معرفی اعضای هیات انتخاب دو بخش جشنواره وحدت اسلامی و هیات انتخاب سوگواره خمسه و افتتاح یک نمایش توسط قطب‌الدین صادقی از جمله خبرهای سینما و تئاتر در روز ۲۵ مهرماه هستند.
کد خبر: ۳۲۹۴۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۷/۲۷

گفتگو با مترجم آثار واسلاو هاول؛
رضا میرچی مترجم ایرانی ساکن پراگ معتقد است: چیزی که این روزها در اروپا باب شده، ساختن تاریخ است و اهالی جمهوری چک در این زمینه جمله‌ای دارند که می‌گوید: چیزی که نوشته شده، همان قبول است.
کد خبر: ۱۵۴۴   تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۰۸/۰۲

آخرین اخبار
پربازدیدترین
پربحث ترین